|
PROTOCOLO
DE HERMANAMIENTO ENTRE
PROTOCOL
OF TOWN-TWINNING BETWEEN
LA
VILLA DE ARANDA DE DUERO (ESPAÑA)
THE
VILLA OF ARANDA DE DUERO (SPAIN)
Y
AND
LA CIUDAD DE ROSEBURG (OREGÓN,
USA)
ROSEBURG's
CITY (OREGÓN, USA)
En
Aranda de Duero, a ..................................
de............................... de 2007
Oregon,
..................................of..................................of
2007
Los
Municipios de la Villa de Aranda de Duero (España) y la Ciudad
de Roseburg (Oregon, USA), y en su nombre los Alcaldes de ambas
ciudades, D. Ángel GUERRA GARCÍA y D. Larry RICH,
conscientes de los vínculos de amistad y solidaridad que
existen entre ambas ciudades y convencidos de que la mutua
colaboración beneficiará a ambos Ayuntamientos, han
decidido formalizar el presente Protocolo de Hermanamiento,
conscientes y conocedoras ambas ciudades de:
Aranda
de Duero’s City Council (Spain) and Roseburg's City Council
(Oregon, USA), and in its name the Mayors of both cities, Mr Ángel
GUERRA GARCÍA and Mr Larry RICH, they are conscious of the
links of friendship and solidarity that exist between both cities and
they are convinced that the mutual collaboration will benefit to both
city councils, and they have decided to formalize the present
Protocol of Town-Twinning, both cities are conscious and
knowledgeable of:
I.
Que las relaciones de Hermanamiento constituyen un elemento
fundamental para un mejor conocimiento y colaboración entre
los pueblos, contribuyendo a reforzar, favorecer y promover la
amistad y la paz.
I.
That Town-Twinning’s relationship create a fundamental element
for a better knowledge and collaboration between people, helping to
reinforce, to favour and to promote friendship and peace.
II.
Que el establecimiento y la instauración de relaciones
permanentes de cooperación e intercambio entre ciudades
representan un estímulo para todos los sectores que forman el
tejido civil, social y económico.
II. That
the establishment and the creation of permanent relations of
cooperation and exchange between cities represent a stimulus for all
the sectors: civil, social and economic.
III.
Que la formalización de este Hermanamiento favorecerá
el establecimiento de una estrecha colaboración entre los dos
Ayuntamientos, que se traducirá en un beneficio espiritual y
material para sus gentes.
III. That
the carrying out of this Town twinning will favour the establishment
of a narrow collaboration between both cities councils, which will be
translated in a spiritual and material benefit for our people.
IV.
Que el fortalecimiento de la relaciones entre ambas ciudades
contribuye activamente a fomentar la cooperación
internacional.
IV. That
the strengthening of relationship between both cities help to promote
actively the international cooperation.
V.
Que ambas ciudades, a través de sus legítimos
representantes, consideran que no es suficiente la simple firma de
este solemne Documento para que el Hermanamiento cobre todo su
sentido, sino que es preciso además comprometer a toda la
ciudadanía, de tal forma que el Hermanamiento llegue a ser un
elemento permanentemente dinamizador de la vida de las mismas e
instrumento de vínculo, demostrativo de que es mucho más
fuerte lo que une que lo que nos pudiera separar, y para ello,
V. That
both cities, through of legitimate representatives, think that there
is not enough with the simple signing of this solemn Document, in
order that the Town-Twinning achieves all its sense, but that it is
precise besides to compromise to the whole citizenship, in such a way
that the Town-Twinning becomes a permanently revitalizing element of
the life of the citizens and an instrument of unity, demonstrative of
which it is much stronger what it joins that what could separate us,
and for it,
ACUERDAN:
PRIMERO:
Los Ayuntamientos de ambas ciudades, Aranda de Duero (España)
y Roseburg (Oregon, USA), afirman la unánime decisión
de mantener relaciones de amistad, unión y fraternal hermandad
para conseguir el progreso, el desarrollo y el bienestar de ambos
pueblos, unidos en mutuos deseos de convivencia.
FIRST:
Both cities councils, Aranda de Duero (Spain) and Roseburg (Oregon,
USA), affirm the unanimous decision to support relations of
friendship, union and brotherly Town-Twinning to obtain the progress,
the development and the well-being of both people, joined in mutual
desires of coexistence.
SEGUNDO:
Ambas corporaciones se comprometen a colaborar para fortalecer las
relaciones inspiradas en la igualdad, la paz y la prosperidad, tanto
culturales, como deportivas, sociales, turísticas y
económicas.
SECOND:
Both cities councils promise to collaborate to strengthen the
relations inspired in equality, peace and prosperity, so much
cultural, since sports, social, tourist and economic.
TERCERO:
Ambos Ayuntamientos apoyarán la organización de
encuentros sociales (que redunden en la formación integral de
los ciudadanos de ambos municipios), juveniles, culturales,
artísticos, musicales, deportivos, etc. En particular se
fomentará el intercambio en el ámbito académico
y el intercambio de estudiantes para promover el conocimiento del
idioma de la ciudad hermanada y su cultura, así como el
intercambio turístico, en el que también participan
personas jubiladas y discapacitadas. Los eventos contarán con
la participación de ambos municipios y a los mismos estarán
invitados todos los agentes implicados en la materia.
THIRD:
Both cities councils will support the organization of social
meetings (that redound to the integral formation of the citizens of
both cities), young meetings, cultural meetings, artistic meetings,
musical meetings, sports meetings, etc. Specially the exchange will
be motivated in the academic area and the students' exchange to
promote the knowledge of the language of each city and its culture,
as well as the tourist exchange, in which also there take part
retired and disabled persons. The events will count on the
participation of both cities councils and to the same ones there will
be invited all the agents involved in the matter.
CUARTO:
Ambos Ayuntamientos se comprometen a posibilitar el intercambio
de experiencias, iniciativas y soluciones a sus problemas comunes.
Con el fin de lograr un conocimiento recíproco más
amplio de ambas ciudades, una mayor difusión recíproca
de sus atractivos y sus recursos turísticos y así como
de los proyectos que se desarrollen en ambas localidades (acciones
promocionales, culturales y comerciales de sus respectivas áreas
de influencia), los representantes encargados de la ejecución
de este Protocolo dispondrán que se efectúe el envío
periódico de información y documentación de
ambas ciudades y que se lleve a cabo la distribución del
material recibido entre los responsables y técnicos de las
áreas interesadas.
FOURTH:
Both cities councils promise to make possible the exchange of
experiences, initiatives and solutions to its common problems. In
order to achieve a more wide reciprocal knowledge of both cities, a
major reciprocal diffusion of its attractions and its tourist
resources and as well as of the projects that develop in both towns
(promotional, cultural and commercial actions of its respective areas
of influence), the representatives entrusted of the execution of this
Protocol order that it will be necessary the periodic sending of
information and documentation of both cities and that one takes to
end the distribution of the material received between the person in
charge and technical personnel of the interested areas.
QUINTO:
Ambas ciudades, prestarán, en el marco de sus posibilidades,
el máximo apoyo y colaboración en aquellas iniciativas
de alianza estratégica entre empresas de ambas partes y
promoverán en su ámbito de competencia, acciones en
materia de transferencia tecnológica en las distintas áreas
empresariales, y en la puesta en marcha de programas para la
inversión industrial, como una forma de contribuir a la
intensificación de las relaciones económicas y
empresariales entre la Ciudad de Roseburg y la Villa de Aranda de
Duero.
FIFTH:
Both cities, they will give, in the frame of its possibilities, the
maximum support and collaboration in those initiatives of strategic
alliance between companies of both parts and will promote in its area
of competence, actions in the technological transference in the
different business areas, and in the beginnings of programs for the
industrial investment, as a way of contributing to the
intensification of the economic and business relations between
Roseburg's City and the Aranda de Duero’ City.
SEXTO:
Sin perjuicio de los Comités de Hermanamientos que puedan
establecerse en las respectivas ciudades para velar por el
cumplimiento del presente Protocolo de Hermanamiento y su desarrollo,
se establece un Consejo Permanente de Hermanamiento, compuesto por
los dos Alcaldes de las Ciudades aquí representadas y de otros
dos miembros designados por ellos, uno de cada ciudad.
SIXTH:
Without prejudice of the Committees of Town-Twinning that could be
established in the respective cities to check the execution of the
present Protocol of Town-Twinning and its development, there is
established a Permanent Council of Town-Twinning, composed by both
Mayors of the Cities here represented and of other two members
designated by them, one of every city.
SÉPTIMO:
La presente Carta de Hermandad, así como el Hermanamiento
efectivo entre ambas ciudades, entrará en vigor el día
de la firma del presente Protocolo, y tendrá una duración
indefinida. No obstante, cada cuatro años, contados a partir
de la fecha de la firma, los representantes de ambas ciudades
procederán a su revisión, para introducir las
modificaciones que fueran precisas, así como para hacer
balance respecto de los objetivos propuestos.
SEVENTH:
The present Protocol of Town-Twinning, as well as the effective
Town-Twinning between both cities, will come into force the day of
the signing of the present Protocol, and will have an indefinite
duration. Nevertheless, every four years, counted from the date of
the signing, the representatives of both cities will proceed to its
review, to introduce the modifications that were precise, as well as
to do balance respect of the proposed aims.
OCTAVO:
Como evidencia del compromiso que asumen los Ayuntamientos de Aranda
de Duero y Roseburg con la firma de este Protocolo, como símbolo
visible, en un lugar preferente de su sede o ayuntamiento, cada una
de las ciudades hará referencia al hermanamiento,
representándolo de la forma que considere más
apropiada.
EIGHTH:
As evidence of the commitment that there assume the Aranda de
Duero’ city council and Roseburg’s city council with the
signing of this Protocol, as visible symbol, in a preferential place
of head office or town hall, each other of the cities will refer to
the town-twinning, representing it of the form that it considers to
be more appropriate.
NOVENO:
Otro símbolo del acuerdo adoptado por las administraciones
municipales de Aranda de Duero y Roseburg con la firma del protocolo,
consiste en que cada una de las dos ciudades pondrá el nombre
de la otra ciudad hermanada a una calle, plaza o lugar que considere
oportuno y lo presentará de forma visible.
NINTH:
Another symbol of the agreement adopted as the municipal
administrations of Aranda de Duero and Roseburg with the signature of
the protocol, consists of the fact that each of two cities will put
the name of another city related to a street, square or place that it
considers to be opportune and it will present it of visible form.
|